原文 译文对照。赏析
国破山河在 ,春望城春草木深。原文
感时花溅泪,翻译恨别鸟惊心 。赏析
烽烟连三月,春望家书抵万金。原文
白头搔更短 ,翻译浑欲不堪簪 。赏析
译文。春望
长安沦亡 ,原文国家破碎 ,翻译只要山河仍旧;春天来了 ,人烟稀少的长安城里草木茂盛 。
感伤国务 ,不由涕泪四溅 ,鸟鸣惊心 ,徒增离愁别恨。
绵绵的烽烟现已连续到了现在,家书可贵,一封抵得上万两黄金 。
烦恼环绕,搔头考虑 ,青丝越搔越短 ,几乎插不了簪了。
注释。
(1)国:国都,指长安(今陕西西安)。破:凹陷。山河在:旧日的山河依然存在 。
(2)城:长安城 。草木深 :指人烟稀少。
(3)感时 :为国家的时局而感伤。
(4)溅泪:流泪 。
(5)恨别:怅恨离别。
(6)烽烟:古时边防报警的焰火 ,这儿指安史之乱的烽烟。三月 :正月、二月、三月 。
(7)抵